募る
まだ固まりきっていないアイデアだが、書いてしまう。
『猫間川をさがせ』を他の言語に翻訳して頂ける人はおられないだろうか。
電子書籍を念頭においているのだが、日本語で公開している以上、読者も限られてしまう。ネットを媒体とする以上、言語や国境を越えないと面白い現象というのはなかなか起きないのではないかと考えている。
だから英語や中国語、スペイン語といった言語での版をラインナップとして持つことで、言語の壁を破ってみたいのだ。
英語ぐらいなら自分で訳せばいい、とも思うのだが、自分には現状充分な時間がなく、誰かにお願いできないものだろうか、と考えた次第なのだ。
英語版やフランス語版を電子書籍として販売したとして、権利管理は「マチともの語り」事務局が持つのだがその収益は原作者(私)ではなく翻訳者に配分される、という成果報酬を前提とする。
それを下記クリエイティブ・コモンズを使って表現したいとおもっている。「改変許可/同一条件の継承」を選択している。

『猫間川をさがせ』を他の言語に翻訳して頂ける人はおられないだろうか。
電子書籍を念頭においているのだが、日本語で公開している以上、読者も限られてしまう。ネットを媒体とする以上、言語や国境を越えないと面白い現象というのはなかなか起きないのではないかと考えている。
だから英語や中国語、スペイン語といった言語での版をラインナップとして持つことで、言語の壁を破ってみたいのだ。
英語ぐらいなら自分で訳せばいい、とも思うのだが、自分には現状充分な時間がなく、誰かにお願いできないものだろうか、と考えた次第なのだ。
英語版やフランス語版を電子書籍として販売したとして、権利管理は「マチともの語り」事務局が持つのだがその収益は原作者(私)ではなく翻訳者に配分される、という成果報酬を前提とする。
それを下記クリエイティブ・コモンズを使って表現したいとおもっている。「改変許可/同一条件の継承」を選択している。

猫間川をさがせ by 椋 康雄 is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.1 Japan License. Permissions beyond the scope of this license may be available at machi.monokatari.jp.
本日:1
今週:9
累計:1341(5/9 15:00より)
この作品のレビューを書きませんか?
TrackBack
トラックバック
このエントリにトラックバックはありません
このトラックバックURLを使ってこの記事にトラックバックを送ることができます。
もしあなたのブログがトラックバック送信に対応していない場合にはこちらのフォームからトラックバックを送信することができます。.






